ÉCLAIR
Image of This Little Art, Kate Briggs

This Little Art, Kate Briggs

$30.00

Dear friend,
Cher ami,

À quelle fréquence pensez-vous à la traduction? We live in a city where words are constantly translated back and forth, and back again. We code-switch. Nous pouvons parler dans un enchevêtrement de langues. Sometimes I listen in one language and respond in another. I am writing this to you in English. Éléonore traduit ce texte en français. C’est comment? How do you read me? Is this clear? Comprenez-vous?

Translation helps us hear different voices, says Kate Briggs. You are hearing both of our voices here. Bonjour (waves). What’s up? (salut de la main).

Voici un livre sur la multitude des chemins. Sur les plusieurs façons dont la traduction peut dire une chose, tout en ne re-disant jamais vraiment la même chose.

How often do you think of translation? Nous vivons dans une ville où les mots sont constamment traduits et re-traduits. Nous alternons les codes. We can speak in a tangle of languages. Parfois, j’écoute dans une langue et réponds dans une autre. Je vous écris ceci en français. Chantale is translating this into English. How does this sound? Vous me lisez bien? Est-ce clair? Do you understand?

Selon Kate Briggs, la traduction nous permet d’entendre différentes voix. Ici, vous entendez nos deux voix. Bonjour (salut de la main). What’s up? (waves).

This is a book about the many ways. The many ways that translation can say one thing, while never quite saying exactly the same thing over again.

Where is the truth?
Où est la vérité?

éclair

Your bag is empty
Start shopping